Re-Contextualising Tao: Livia Kohn's Translation and Interpretation of the Zhuangzi
Free Public Lecture
Discursive Space, Level 5, Room 553
The Zhuangzi is a pivotal Taoist classics in China. It has been translated many times in various different languages. The earliest English version of the Zhuangzi was by Frederic Balfour (1881). This lecture gives an introduction to the history of the Zhuangzi’s translation in English, then, specifically, talks about Livia Kohn’s translation and interpretation of the Zhuangzi. Livia Kohn is an American teacher, translator, sinologist, and Taoist. She has contributed much to Western Taoist research. This lecture combs Livia Kohn’s research on the Zhuangzi in recent years and reveals the re-contextualisation strategy in her translation and interpretation of the Zhuangzi, revealing her emphasis on religious aspect of the Zhuangzi.
Associate Professor Jiang Li, Associate Professor of English and Translation Studies at Beijing Normal University
Associate Professor Jiang Li
Associate Professor of English and Translation Studies at Beijing Normal University
Beijing Normal University
Jiang Li is Associate Professor of English and Translation Studies at Beijing Normal University. She holds a Ph.D. from Peking University. She was a visiting scholar of the University of Chicago (20162017). Her research interests are the English translation and interpretation of Taoist philosophy, hoping to bring the study of translation into larger historical and comparative culture frameworks. She is the principal investigator of two China National Funded Research Projects. She is the author of Reception and Transmission of the “Aesthetic Images” of the Zhuangzi in English (2014), “Cultural Choice in Translation and the Unique Position of the Zhuangzi in the Intellectual History of the World” (2017), and “A Review of Researches on the Zhuangzi in English Journals in the First 15 Years of the 21st Century” (2018).