Fighting boreom II: entertainement

Away from the trenches, boredom was the soldier’s worst enemy. To keep themselves busy, they spent their leisure time writing letters, reading, drawing, singing, drinking, playing sport and games, gambling, visiting brothels and being entertained by movies and theatrical performances. Theatre troupes and concert parties were formed from suitably talented solders and invariably included a female impersonator.

Loin des combats, l’ennui était le pire ennemi des soldats. Pour tuer letemps, leurs loisirs consistaientà écrire des lettres, lire, dessiner, chanter, boire, faire du sport, jouer et parier. Ils assistaient aussi à des spectacles, fréquentaient les maisons closes, et se distrayaient devant des films de Charlie Chaplin et des pièces de théâtre. Des troupes de théâtre et des orchestres se formèrent à partir de volontaires disposant d’un certain talent, et un acteur travesti en femme constituait souvent le clou du spectacle.

black and white theatre photo
Anzac Coves concert party, 23 November 1917, Australian War Memorial.

The Field Vaudeville Theatres have become a recognised feature of our soldier life. And everybody is grateful for them. They are something more thana luxury—they are a necessity. Just as physical jerks are necessary to provide exercise to keep the body fit, so the field theatre is necessary to provide mental recreation to keep the mind fit.  

Les vaudevilles et le music-hall du théâtre aux Armées sont maintenant reconnus comme une partie importante de la vie des soldats. Et tout le monde en estreconnaissant. Plus qu’un luxe–ils sont une nécessité. Tout comme l’exercice physique est vital au corps pour rester en forme, le théâtre aux  Armées est nécessaire au bien-être de l’esprit.  

Aussie: The Australian Soldiers’ Magazine, AIF Printing Section, Issue 3,March 1918,p.4.

I have a piece of music here entitled Quand Madelon. It is a very popular tune in this town at present and I will probably post it during the week.

«J’ai un morceau de musique ici intitulé Quand Madelon. C'est une chanson  très populaire dans cette ville actuellement et je vais probablement vous l’envoyer pendantle week-end.»

Ray Jones (c.1889-?) Letter, 1 October 1917, Ray Jones Collection, University of Melbourne Archives.

brown and white illustration poster of woman holding a bottle looking at man
Camille Robert, Louis Bousquet and Alfred Bryan Quand Madelon, song Jerome H Remick & Co Detroit 1918 Rare Music, Special Collections, University of Melbourne.
black and white photo of rugby
Teams of the 59th Battalion playing rugby behind the line at Barleux, 20 September 1918, Australian War Memorial.

Wednesday. Goodie (J. C Goodchild) does sketch of me entitled ‘Red Rover’. This arose out of our game of Aust rules football on the 6thinst. I was wearing a pair of crimson shorts and our club singlets were red. (I sent this sketch home).

«Mercredi. Goodie (J. C. Goodchild) a fait une esquissede moi, intitulée «Red Rover*». C’est en rapport avec notre 6èmetest-match de football australien où j’étais le rover. Je portais un short pourpre et le maillot de notre club était rouge aussi. (J’ai envoyé ce dessin au pays.)

*jeu de mot qui fait référence au jeu du gendarme et des voleurs (red rover) et au fait qu’il était le rover de l’équipe habillé tout de rouge.

Roland McCure (?-1979), Diary 8 January, 1918 Roland McCure Collection, University of Melbourne Archives.

The other estaminets didn’t do half the business Mother’s did. Yet Mother’s beer was no better; Mother’s café was no nicer. But somehow Mother’s place seemed a little bit like homethat was the attraction.

Les autres estaminets n’arrivaient clairement pas à la cheville du café de Mère. Pourtant, sa bière n’ était pas meilleure et il n’était pas mieux que les autres. Mais d’une certaine façon, chez Mère, on se sentait un peu à la maison. C’était ce qui nous attirait.

R O Snape, ‘Mother’Aussie: The Australian Soldiers’ Magazine AIF Printing Section Issue 6, August 1918, p.11.

black and white photo of lady serving drink to soldiers
An old French woman serves coffee to six unidentified Australian and Scottish soldiers at an estaminet within 800 yards of the trenches June, 1916 Australian War Memorial.
vintage theatre program
Anzac Records concert party programme of Entertainment Hotel de Ville, Rouen, 21 December 1917, Ray Jones Collection, University of Melbourne Archives.

The other evening, I and a pal went to the Théâtre des Arts to hear the opera Carmen and I tell you we enjoyed ourselves immensely. The cast was all French but that did not detract from our enjoyment and appreciation in the least.

5.4«L’autre soir, un copain et moi sommes allés au Théâtre des Arts pour écouter l’opéra Carmen et je peux vous dire qu’on a pris un immense plaisir. Le casting était intégralement français mais cela ne nous a pas empêché d’apprécier et de trouver satisfaction, bien au contraire.»

Ray Jones (c.1889-?), Letter, 15 October 1917, Ray Jones Collection, University of Melbourne Archives.